"در ستایش نامادری" اثری متفاوت است از ماریو وارگاس یوسا رمان نویس معاصر اهل کشور پرو که بوسیله کوشیار پارسی به فارسی برگردانده شد . "در ستایش نامادری" را می توان داستانی اروتیک دانست ، البته این تنها وجه تمایز این داستان از دیگر داستان های یوسا نیست . مرز میان تخیل و واقعیت با آوردن تابلوهایی از چند نقاش معروف جهان برداشته می شود و قهرمانان داستان به نوبت و گاه و بی گاه پای در یکی از این تابلوها می گذارند و خواننده را با خود به دنیای شاهکارهای نقاشی می برند . زبان صریح و بدون سانسور در بیان احساسات و لذات جنسی بهمراه عشقی ممنوعه - پسر به نامادری - نشان از جسارت یوسا در این اثر 43 صفحه ای دارد . نکته دیگر وجود طنزی آشکار است که همراه با زبان اروتیک و ورود تخیلی به دنیای تابلوها تا به آخر داستان وجود دارد و البته نقطه اوج آن را می توان در بخش میانی داستان و صحنه حمام و بیشتر دستشویی رفتن دون ریگوبرتو دانست ( چنان نیایش گونه و آیینی از دفع مدفوع سخن می گوید که دهان خواننده از تعجب باز می ماند ).
داستان "درستایش نامادری" نوشته ماریو وارگاس یوسا و برگردان کوشیار پارسی را می توانید از اینجا دانلود کنید .
لینک های کمکی : لینک اول (از سایت دوات و با تشکر از سایت دوات و رضا قاسمی) ، لینک دوم
و ممنون از طاهر بابت معرفی داستان
تابلو "ونوس با کوپیدو و ارگ نواز" اثر تیسین وچلیو (1548) ، یکی از شش تابلویی که در داستان استفاده شده .(لینک بجای تصویر)!
پی نوشت : در صورت امکان داستان را دوبار بخوانید
- میوه ممنوعه (اروتیسم و پورنوگرافی ) / اکبر ترشی زاد
لینک های کمکی : لینک اول (از سایت دوات و با تشکر از سایت دوات و رضا قاسمی) ، لینک دوم
و ممنون از طاهر بابت معرفی داستان
تابلو "ونوس با کوپیدو و ارگ نواز" اثر تیسین وچلیو (1548) ، یکی از شش تابلویی که در داستان استفاده شده .(لینک بجای تصویر)!
پی نوشت : در صورت امکان داستان را دوبار بخوانید
- میوه ممنوعه (اروتیسم و پورنوگرافی ) / اکبر ترشی زاد
هیچ نظری موجود نیست:
ارسال یک نظر